دریچه زرد. اسماعیل وفا یغمائی

دریچه زرد. اسماعیل وفا یغمائی

افتاب خواهد دمید

افتاب خواهد دمید

مردم. ایران و طبیعت ایران در خطرند

. فراموش نکنیم کورش نماد آغاز تاریخ واقعی ایران در مقابل تاریخ جعلی آخوند و مذهب ساخته است. کورش نماد هویت واقعی ایرانی در دور دست تاریخ است. گرامی اش داریم.بیاد داشته باشیم و هرگز فراموش نکنیم :در شرایط بسیار خطیر کنونی در گام نخست و در حکومت ملایان و مذهب مجموع جامعه انسانی ایران،تمامیت ارضی ایران،و طبیعت ایران در سراسر ایران در تهاجم و نکبت حکومت آخوندها در خطر است. اختلافات را به کناری بگذاریم، نیروهایمان را در نخستین گام در راستای نجات این سه مجموعه هم جهت کنیم و به خطر اصلی بیندیشیم .

این است جهان ما در این لحظه

این است جهان ما در این لحظه
روی تابلو کلیک کنید

کرونا وزمین ما

کرونا وزمین ما
روی تصویر کلیک منید

در گذرگاه تاریخ ایران. اسماعیل وفا یغمائی

در گذرگاه تاریخ ایران. اسماعیل وفا یغمائی
تاریخ دوران باستانی ایران

۱۳۹۷ مرداد ۱۹, جمعه

از شاعران در غربت .....در شناخت زیبا کرباسی

کارنامه­ی زیبا کرباسی تنظیم ملیحه تیره گل
تنها وردِ لب‌های منند که جادوگرند
این آب‌های مقدس سربالا نمی‌روند عزیزم!
چگونه‌ای که اینگونه آبی و سربالا می‌روی از آتشم
درآغوشم می‌شوی آب نمی‌شوی
چگونه‌ای که اینگونه بی‌هوا پایم را از رقص در هوا می‌بندی
لبم را به لبخند باز می‌کنی
از گودی ِ نافم کبوتر چگونه می‌پری
باز را چگونه می‌دَری
تا باز از زانوانم آینه کنی
بی من بی آب و آینه چه می‌کنی

زیبا کرباسی سال 1353 در تبریز به دنیا آمد. او تمرین با وزن و قافیه را از همان کودکی نزد غزلسرای شهیر، محمد حسین شهریار آغاز کرد. در سیزده سالگی به همراه خانواده از ایران خارج شد. در همان سال­های اول اقامت خود در شهر نیوکاسل انگلستان با محمد علی مهمید و دکتر صبری تبریزی آشنا شد و به همراه چند تن دیگر گروه فرهنگی­ی «سپنتا» را بنیان گذاشتند. اولین شعرخوانی­اش در شانزده سالگی به همراه سیاوش کسرایی در شهر« دارهام» برگزار شد. در همان زمان با نشریاتی
چون « دوست مردم» و « اُدلاراُ لکه­سی» که به سردبیری­ی محمد علی مهمید منتشر می­شد، همکاری می­کرد. تحصیلات او در رشته نقاشی بود که به پایان نرساند. در همان دانشکده به مدت سه سال به تدریس باله­ی مدرن و رقص گرجی اشتغال داشت که با کوچ خانواده به شهر لندن به آن نیز پایان داد.
آشنایی­ی او با ژاله اصفهانی نیز در اوان ورودش به لندن اتفاق افتاد که قریبِ دوسال شعرهایش را برای او می­خواند و از تجربه­اش سود می­برد. در همین زمان سیمین بهبهانی در شب شعرخوانی­ی خود، که در لندن برگزار شد، با خوانش و تحلیل شعری از زیبا کرباسی که از ویژه نامه­ی شعر سعید یوسف گزین کرده بود، به تشویق و معرفی­ی وی پرداخت و همین توجه مسئولانه باعث دلگرمی­ی شاعر شد و دفترهای شعر خود را با نام­های« کژدم در بالش» (با مقدمه­ی اسماعیل خویی)، و «با ستاره­ای شکسته بر دلم»، که حاصل هشت سال سرودن وی بود، به دست نشر سپرد. انتشار همین دو دفتر، با توجه­ مخاطبان شعری، به ویژه منتقدان ادبی، روبه­رو شد، و پس از آن زیبا کرباسی به عنوان شاعری حرفه­ای، دفترهای بعدی­ی شعر خود را با نام­های «دریا غرق می­شود»، « جیز» و « کُلاژ» منتشر کرد.
شعرهای کرباسی و مقالاتی که تاکنون درباره­ی آثارش نوشته شده، در نشریات فارسی زبان زیر به چاپ رسیده­اند: ویژه­ی شعر، بررسی کتاب، سیمرغ، کاکتوس، شهرزاد، فرهنگ شناخت، مکث، الف بامداد، خط ، نامه­ی کانون نویسندگان ایران در تبعید، پر، آفتاب، سنگ، هوا در تبعید، پژواک ایران، آوای زن، کتاب شعر، هشت مارس، قلم، کانون لندن، شهروند، کیهان لندن، نیمروز و گردون.
زیبا کرباسی با شرکت فعال در جشنواره­های جهانی­ی شعر، به عنوان یک شاعر ایرانی معرفی شده و ترجمه­ی شعرهای او در نشریات و آنتولوژی­های سایر زبان­ها، مانند مادیر تانگ، کراسینگ دِ بُردر، آرتری، ایندکس، مُدرن پوئتری، تاسگاتوری، سِی بَل، آیریش تایمز به چاپ رسیده است. آثار این شاعر تاکنون به زبان های انگلیسی، آلمانی، لهستانی، هلندی، سوئدی، عربی، فرانسوی، اسپانیایی ترجمه شده است.
زیبا کرباسی از کوشندگان پیگیر در حرکت­های مربوط به احقاق حقوق زن ایرانی است. در این راستا می­توان از همکاری­ی پیگیر او جهت شکل گیری­ی «سازمان زنان هشت مارس» و «کمیته­ی زنان ضد سنگسار» نام برد.
زیبا، از سال 1998 عضو کانون نویسندگان ایران در تبعید، و انجمن قلم ایران در تبعید است.او سال 2002 به عنوان یکی از نمایند گان انجمن قلم در تبعید، در نشست سالانه­ی انجمن جهانی­ی قلم شرکت کرد؛ و سال 2004 به عنوان دبیر روابط بین الملل در هیئت دبیران کانون نویسندگان ایران در تبعید برگزیده شد.
افزون بر نقد و نظرهایی که درباره­ی شعر زیبا کرباسی در این شماره­ی «غرفه­ی آخر» می­خوانید، چند متن دیگر هم در همین زمینه نوشته شده که دسترسی به آن­ها برای این ویژه­نامه، ممکن نشد. نام و نشان آن­ها عبارت است از:

1- دکتر محمود خوشنام( دومقاله) با نام­های «شعری که سپید می روید» و «از همه جا سنگ می بارد»؛ هر دو در روزنامه­ی کیهان لندن.

2- حمید رضا رحیمی ( چهار مقاله) درباره­ی همه­ی دفترهای زیبا جز کلاژ، در نشریه­ی ادبی­ی «بررسی کتاب» و مجله­ی «جوانان»، امریکا.

3- دکتر رامین احمدی ، درباره­ی دفتر «کژدم در بالش»، با نام «پنج پروانه و یک کژدم» در گاهنامه­ی «پر»، امریکا.

4- کیومرث نویدی. مقاله­ای در روزنامه­ی «دیدار»، لندن.

5- لادن لاجوردی، (دو مقاله) در مجله­ی «آوای زن»، سوئد.

* نقد و سخنرانی­ی دکتر ماشاالله آجودانی درباره­ی دفتر «کژدم در بالش»، در کتابخانه­ی مطالعات ایرانی، لندن.

شوخ و زیبا، بانوی شعر ایران، زیبا کرباسی

سه شعر از زیبا کرباسی | کانون نویسندگان ایران (در تبعید)

زیبا کرباسی تولد تبریز.

در کودکی آَشنایی با شهریار شاعر  ۱۹۸۷ مهاجرت به لندن، ادامه دبیرستان و دروس دانشگاهی ۱۹۹۶-۲۰۱۳شرکت در فستیوال شعر متعهد جهانی در هلند، آلمان، پاریس، ایتالیا، سوئد، اسکاتلند، ایرلند، انگلیس، سان فرانسیسکو. میلان ۱۹۹۶ کژدم در بالش، مجموعه شعر ۱۹۹۷ با ستاره ای شکسته بر دلم، مجموعه شعر ۱۹۹۸ عضو کانون نویسندگان در تبعید، انجمن جهانی قلم ۱۹۹۹ دریا غرق می شود، مجموعه شعر ۲۰۰۲ جیز، مجموعه شعر ۲۰۰۴ دبیر روابط بین المللی کانون نویسندگان ایران در تبعید  ۲۰۰۵ سردبیر جُنگ Exiled Ink لندن ۲۰۰۶ تا کمر در باد ریخته ام، مجموعه شعر
۲۰۰۶ فرق، مجموعه شعر ۲۰۰۷ بنیانگذار، سردبیر پایگاه ادبی asar.name در آلمان ۲۰۰۸ برنده جایزه قیزیل آلما، سیب طلایی شعر آذربایجان ۲۰۰۹ حال دستهایم از خالی، مجموعه شعر؛ کولاژ، مجموعه شعر، ترجمه انگلیسی Stephen Watts . ترجمه لهستانی و انگلیسی شعر مولانا زیبا کرباسی و ولدک فنریخ دردو کتاب Rumi Sto Rubajatow و fifty robai سخنرانی در دانشگاه استانفورد ۲۰۱۰ شرکت در شعرخوانی در برخی شهرهای اروپا ۲۰۱۱ مجموعه شعرسه زبانه ziba karbassi poesia ooooooommm در ایتالیا  ۲۰۱۲ گروه تحقیقاتی آموزش وپرورش انگلیس از دانشگاه لندن بربکContemporary Poetics Research Centre (CPRC), Birkbeck, University of London  با حمایت انجمن جهانی قلم کنفرانسی در ماه می ۲۰۱۲ بر پا ساخت با نام شاعران انقلابی جهان این گروه آثار و زندگی پانزده شاعر و نویسنده از قرن هجده تا بیست را مورد بررسی قرار داده اند  زیبا کرباسی تنها شاعر ایرانی تبار منتخبی ست که نامش کنار مایوکفسکی, برخس ,ویکتورهوگو و رامبو رقم می خورد ۲۰۱۲ _۲۰۱۴ رییس قلم در تبعید انگلیس
بنیانگذار جایزه ی شعر قلم در تبعید بریتانیا از زیبا کرباسی منتشر خواهد شد سلول های مکتوب مجموعه ی اشعار ترکی از چگونگی ها تا این گونگی های نفس ترجمه ی شعر جهان در سه جلد
به گریه یعنی افتادن مجموعه ی شعر
شعر رمان نامه ی بهادر درانی و آهو حسانی
شعرهای او یا نقد و نظر هایی در باره ی، شعرهایش از سال ۱۹۹۰ در نشریه های گردون ,خط  سنگ ,باران,سیمرغ ,آفتاب ,برسی کتاب, ویژه ی شعر, کتاب شعر, شهروند, نیمروز, کیهان لندن , آوازهای حوا, فصل کتاب, دوست مردم ,اودلار اولکه سی, یاشماق ,آوای زن, کاکتوس, پر, نشریه ی انجمن قلم, کانون, پژواک, و بسیاری دیگر نقد آثار کرباسی از: ژاله اصفهانی، شهرنوش پارسی پور، سیمین بهبهانی، ساقی قهرمان، علی‌عبدالرضایی ,عفت ماهباز، ملیحه تیره گل، اسماعیل خویی،ماشالله آجودانی،عباس معروفی، شاداب وجدی، داریوش برادری، کوشیار پارسی ، روشنک بیگناه، نیلوفر بیضایی، منصور پویان، ویکتوریا تهماسبی، قاضی ربیحاوی، پرویز لک،امیر حسین افراسیابی، حمیدرضا رحیمی، آرش قربانی، علی اشرافی،پرهام شهرجردی، مجید کوچکی، آذر درخشان، پرویز لک، حسین نوش آذر، ، کورش همه خوانی، علیرضا محولاتی، علیرضا سیف الدینی، محمودخوشنام، رامین احمدی، کیومرث نویدی، تیرداد نصری , مهرداد فلاح,علیرضا ذیحق ,دومان اردم , بزرگ امین , عباس سماکار, جمیله ندایی , لادن لاجوردی، آزاده دواچی، رباب محب، آذر کیانی، صمد پورموسوی، ، نیلوفر طالبی، محمد صفریان، مینو خواجه لدین، احسان رستمی، ، بیژن باران. یاشار احد صارمی ترجمه اشعار کرباسی بزبان های: انگلیسی، ترکی، عربی، فرانسه، آلمانی، لهستانی، اسپانیولی، ایتالیایی، کردی، داچ. هلندی سخنرانی و شعرخوانی. دانشگاه آکسفورد، استانفورد، لندن، سوربون، بسیار دیگر

http://iwae.info/1393/12/%da%a9%d8%a7%d8%b1%d9%86%d8%a7%d9%85%db%80-%d9%81%d8%b1%d9%87%d9%86%da%af%db%8c-%d8%b2%db%8c%d8%a8%d8%a7-%da%a9%d8%b1%d8%a8%d8%a7%d8%b3%db%8c/

۱ نظر:

مسعودعالمزاده/پاريس گفت...

۱۹ مرداد ۱۳۹۷/ ۱۰ اوت دوهزاروهژده/مسعودعالمزاده/پاريس

سواى توانمندى ادبي،به چشم خواهرى،اسم ش که خيلى بامسمّاست.