دریچه زرد. اسماعیل وفا یغمائی

دریچه زرد. اسماعیل وفا یغمائی

آفتاب خواهد شد

آفتاب خواهد شد

مردم. ایران و طبیعت ایران در خطرند

. فراموش نکنیم کورش نماد آغاز تاریخ واقعی ایران در مقابل تاریخ جعلی آخوند و مذهب ساخته است. کورش نماد هویت واقعی ایرانی در دور دست تاریخ است. گرامی اش داریم.بیاد داشته باشیم و هرگز فراموش نکنیم :در شرایط بسیار خطیر کنونی در گام نخست و در حکومت ملایان و مذهب مجموع جامعه انسانی ایران،تمامیت ارضی ایران،و طبیعت ایران در سراسر ایران در تهاجم و نکبت حکومت آخوندها در خطر است. اختلافات را به کناری بگذاریم، نیروهایمان را در نخستین گام در راستای نجات این سه مجموعه هم جهت کنیم و به خطر اصلی بیندیشیم .

این است جهان ما در این لحظه

این است جهان ما در این لحظه
روی تابلو کلیک کنید

کرونا وزمین ما

کرونا وزمین ما
روی تصویر کلیک منید

در گذرگاه تاریخ ایران. اسماعیل وفا یغمائی

در گذرگاه تاریخ ایران. اسماعیل وفا یغمائی
تاریخ دوران باستانی ایران

۱۳۹۹ آبان ۲۱, چهارشنبه

خزانی..غزل. اسماعیل وفا یغمائی

بهار من! به خزانم ،بیا، گل افشان شو
مرابه گل تو نهان سازو خویش عریان شو
لب پیاله ببوس و شراب را کن مست
بده مرا وتو در هر رگم بهاران شو
برغم شحنه در آمیز با تنم چون جان
به جان من به تنت آشکار و پنهان شو
بهل که حس کنی ای گل زمن تو لبریزی
به من تو نیزچو صدآبشار ریزان شو
به روی قلب تو از بوسه هام بارانم
به روی قلب من از بوسه هات باران شو
چو برقی از شکر و شهد وشمع ای شاهد

به هرکرانه پر ابر من درخشان شو
نگاه کن که به هر گوشه ی تو میرویم
بروی در من در من شکوفه زاران شو
چودر روان من ای جان بهار میجوشد
بگو خزان تنم را«وفا»زمستان شو

۳ نظر:

ثریا ریگی گفت...

مثل همیشه زیباوپراز احساسات ناب و زیبا

مسعودعالمزاده / پاريس گفت...

۲۱ آبان ۲۵۷۹ ايرانى ۱۱ نوامبر۲۰۲۰ مسعودعالمزاده پاريس

***** اندیشه در برابر کلیشه !

این استعاره ی ـــ شراب را کن مست ـــ بسیار زیبا و نوآوری است.
کلیشه ای نیست !

مضمون های تکراری در ادبیات فارسی بسیار است. یکی میگه، بقیه کپی می کنند. این گرته برداری های نافهمیده بسیار نشان از روشنفکرانی دارد که نمی خواهند بفهمند. من به اینها میگم ـــ روشــنَــفکر (روش نه فکر) ـــ. پیش از هبوط بهمن عرصه روشنفکری پر شده بود از ترجمه های دوزاری که گاه از روی ترجمه میشد حدس زد اصلش چی میتونسته باشه. تیتر کتابها غلط ترجمه میشد حال آنکه در بیشتر موارد این تیتر کتاب خودش مفهومی داشته.

به هیچ رو قصد نیش زدن نیست، اما همین ترجمه واژه (evolution) به "تکامل" به بهای هزار هزار کشته برای ما تمام شد. چرا ؟ (evolution) یعنی تحول، پی گیری مسیر شدن (بدون سمت و سو). نه داروین، نه هاکسلی و نه دیگران هیچیک از این سخنی بمیان نیاوردند که این تغییرات جانداران که به انسان رسید سمت و سویی داشته، که قرار بوده اینجور بشه، که اینها هدف دار هستند. داروین نفهمید، چارتا جوجه روش نه فکر با شش کلاس سواد از این نتیجه گرفتند که تکامل هدفدار است، انسان بسوی الله در سیروسلوک است، قرآن چون ماه و خورشید در تغییر است، انقلابیون هم در نوک پیکان تکامل اند.
در یک کلام آب زرشک ! درودهای گرم ما هم خدمت اون عمه ات !

این جناس بهار من! به خزانم بیا نیز زیباست.

این سرمایه داری پدرسوخته با ابداع "حق مولف" کاری کرده تا افراد مجبور شوند مخ شان را بکار بیاندازند و حتا اگر ده گرم و دو سانتی متر هم که شده، چیز تازه ای عرضه کنند. بلوک شرق چی گفت ؟ "تنها قانونی محترم است که به نفع خلللللللقها باشد"..... بدزد، کپی کن، جاسوسی کن.
اینهمه کپی کردند، به کجا رسیدند ؟ با مخ خوردند زمین !

همین دوتا خط و دو استعاره از ده تا ترجمه آب زیپویی بهتره.

مسعودعالمزاده / پاريس گفت...

۲۱ آبان ۲۵۷۹ ايرانى ۱۱ نوامبر۲۰۲۰ مسعودعالمزاده پاريس

بماند که این "اندیشه در برابر کلیشه" را خودمن از تلویزیون میهن کپی کردم !